Mary Elizabeth Frye: Ne jöjj el sírva síromig

Mary Elizabeth Frye: Ne jöjj el sírva síromig

Mary Elizabeth Frye Ne jöjj el sírva síromig kezdetű költeménye lett ma a nap verse. Ezek az egyszerű, őszinte sorok nagy népszerűségnek örvendenek szerte a világban. Talán azért, mert mindentől függetlenül jut el gyógyító, vigasztaló üzenetük az emberi szívekig.

Mary Elizabeth Frye versének keletkezése

1932-ben egy fiatal németországban élő fiatal lány, Margaret Schwarzkoph szállt meg a Frye házban. Amíg Margaret sikeresen elmenekült az egyre fokozódó  zavargások elől az Egyesült Államokba, addig beteg édesanyja Németországban maradt, így amikor nem sokkal ezután meghalt, Margaret nem tudott elbúcsúzni tőle. 

A lány gyásza mélyen megérintette Frye lelkét, aki pontosan tudta, milyen érzés örökre elveszíteni egy édesanyát. Ekkor vetette papírra élete első és egyben utolsó költeményét.

Mary Elizabeth Frye: Ne jöjj el sírva síromig

Ne jöjj el sírva síromig,
Nem fekszem itt, nem alszom itt;
Ezer fúvó szélben lakom…
Gyémánt vagyok fénylő havon,
Érő kalászon nyári napfény,
Szelíd esőcske őszi estén,
Ott vagyok a reggeli csendben,
A könnyed napi sietségben,
Fejed fölött körző madár,
Csillagfény sötét éjszakán,
Nyíló virág szirma vagyok,
Néma csendben nálad lakok
A daloló madár vagyok,
S minden neked kedves dolog…
Síromnál sírva meg ne állj;
Nem vagyok ott, nincs is halál.
Mary Elizabeth Frye: Ne jöjj el sírva síromig
Mary Elizabeth Frye: Ne jöjj el sírva síromig
Kép forrása: Pixabay
A weboldalon a minőségi felhasználói élmény érdekében sütiket használunk.